SangNhuong.com

 
 
 

  
Quay lại   CHỢ ĐỒ CỔ VIỆT NAM > Chơi đồ cổ - Thảo luận chung > Vài lời cùng anh em
Tên truy cập
Mật khẩu
  

Trả lời
 
Các chức năng Tìm kiếm trong chủ đề này Kiểu hiển thị
  #1  
Old 24-10-2012, 02:09 PM
dtl dtl is online now
Junior Member
 
Ngày tham gia: May 2012
Bài viết: 8
Mặc định Cá nướng úp chậu Nam Định - đặc sản hiếm có

Những cái tên món ăn kỳ quặc ở Trung Quốc











Ảnh minh họa: Bulawayo24.com. Ăn uống tại các nhà hàng ở Bắc Kinh luôn là chuyện đau đầu với khách nước ngoài, mà một phần lý do là các món ăn có tên gọi kỳ quặc, khơi gợi như "gà chưa từng ân ái" (chicken without sex life) hay rùng rợn kiểu "đầu sư tử cháy đỏ" (red burned lion head).







Từ lâu, nhiều người nước ngoài đã phàn nàn về cách dịch tên món ăn Trung Quốc không đúng.



Tên hai món ăn khiến gây khó hiểu cho thực khách nhất là "gà chưa từng ân ái", thực chất Phan mem in ket qua Giai Phau Benh chỉ là gà mái tơ, còn "đầu sư tử cháy Phan mem in ket qua Giai Phau Benh đỏ" thì đơn giản là thịt lợn om nước sốt màu nâu. Ngoài ra, món Fuqi Feipian (phổi heo chấm nước sốt) từng được dịch là Husband and wife's lung sliced (phổi phu thê cắt miếng), hay món xúp nổi tiếng Phúc Kiến “fotiaoqiang” thì lại được ghi thành “Buddha jumps over the wall” (Phật nhảy qua tường)...



Một số người thì tỏ ra thích thú trước các tên món ăn kiểu này, nhưng đa số lại cảm thấy khó chịu, xấu hổ, thậm chí kinh sợ.



Tuy nhiên, chẳng bao lâu nữa, khách nước ngoài sẽ không Phần mềm in kết quả Giải Phẫu Bệnh phải trải nghiệm Phan mem in ket qua Giai Phau Benh những cảm giác không mấy thú vị này, khi kế hoạch dịch lại chính xác tên 3.000 món Phần mềm in kết quả Giải Phẫu Bệnh ăn Trung Quốc của Phan mem in ket qua Giai Phau Benh chính quyền thành phố Bắc Kinh được thực hiện.



Trước mắt, sở ngoại vụ thành phố vừa cho xuất bản một cuốn sách giới thiệu bản dịch tiếng Anh tên các món ăn Trung Quốc, để tránh việc các nhà hàng tự ý dịch không đúng. Đây là nỗ lực mới nhất của thành phố nhằm làm cầu nối giúp khách du lịch đến gần với văn hóa Trung Quốc hơn.



Thực tế, trước Olympic Bắc Kinh năm 2008, một cuốn sách dịch tên món Phần mềm quản lý và in ảnh Giải Phẫu Bệnh ăn đã được giới thiệu tại các khách sạn.



"Cuốn sách mới nhất được cập nhật từ cuốn sách năm 2008. Nó cung cấp tên của các món ăn nổi tiếng ở Trung Quốc bằng tiếng Anh", một Phần mềm quản lý và in ảnh Giải Phẫu Bệnh quan chức thuộc Sở ngoại vụ thành phố cho biết.



"Chúng tôi cũng khuyến khích các nhà hàng sử dụng các bản dịch này, nhưng không bắt buộc", ông nói thêm.



Theo Xinhuanet, những kiểu dịch sai, thậm chí lố bịch tên món ăn có thể khiến thực khách cảm thấy bực bội, tò mò, thậm chí gây hiểu lầm về thói quen ăn uống của người Trung Phần mềm trả kết quả Giải Phẫu Bệnh Quốc.



"Cuốn sách sẽ giúp người nước ngoài không phải phân vân khi chọn món, để họ biết chính xác họ ăn gì và món này được nấu ra sao", giáo sư Chen Lin, Đại học ngoại ngữ Bắc Kinh nói.



Thực tế, dịch chính xác tên các món ăn Trung Quốc Phần mềm trả kết quả Giải Phẫu Bệnh là nhiệm vụ khá khó khăn, khi nhiều kỹ thuật nấu ăn tại nước này không thể dịch được, và nhiều món ăn không có từ tiếng Anh nào dùng để diễn đạt nghĩa tương đương.



Các dịch giả, sau khi nghiên cứu các nhà hàng Trung Quốc ở các nước nói tiếng Anh, đã chia tên các Bồn rửa tay tiệt trùng món ăn thành 4 loại: công thức nấu, phương pháp chế biến, mùi vị và tên người hay địa điểm nào đó có liên quan.



Một số món truyền thống sẽ giữ nguyên theo tiếng hệ thống phiên âm tiếng Trung Quốc phổ thông chẳng hạn như đậu phụ Mapo (trước đây thường được dịch là đậu phụ do người đàn bà mặt đầy tàn nhang nấu) hay baozi (bánh bao nhân nho) và jiaozi (bánh bao) Bồn rửa tay tiệt trùng để phản ánh nền văn hóa ẩm thực Trung Hoa.



"Cuốn sách là một điều may mắn cho những hướng dẫn viên du lịch như tôi. Có nó, tôi không phải nặn óc ra nghĩ cách giải thích tên món ăn với khách du lịch nước ngoài", Zheng Xiaodong, nhân viên 31 tuổi làm việc cho một đại lý du lịch ở Bắc Kinh chia sẻ.



Vương Linh Xem những chủ đề khác cùng chuyên mục: Những cái tên món ăn kỳ quặc ở Trung Quốc Chung cư Nha Trang - Căn hộ khách sạn nghỉ... Game hot dành cho game thủ đây Những nguyên tắc chọn mua máy chiếu Nhật kí Diều Hâu Chẩn đoán áp suất máu cao Giới Thiệu Tính Năng SEO Nhất Việt - Pro V6.0 đại lý chính hãng xe tải ben, tải thùng jac
Trả lời với trích dẫn


CHUYÊN MỤC ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI
Trả lời


Các chức năng Tìm kiếm trong chủ đề này
Tìm kiếm trong chủ đề này:

Tìm kiếm nâng cao
Kiểu hiển thị

Chức năng
Bạn không được gửi chủ đề mới
Bạn không được gửi bài trả lời
Bạn không được gửi kèm file
Bạn không được sửa bài của mình

vB code: Bật
Smilies: Bật
[IMG] code: Bật
HTML code: Tắt
Di chuyển


.: Diễn đàn xây dựng bởi: SangNhuong.com

Các múi giờ đều là GMT +7. Bây giờ là 07:05 PM.